But for fairness, i'd to look it up in the dictionary. ;)
der jens (Gast) - Jan 14, 11:22
Alternativen
Was ich so rausgefunden habe:
1.
A: "Do you fuckin' live in the tube, mate?"
B: "Er...no, why?"
A:"You know, the tube has got self-closing doors, mate."
2. It's drafty like hell
Und noch eine Anmerkung: Wie man als Sprachwissenschaftler natürlich weiß, geht das Wort Hechtsuppe auf die häbräischen Wörter 'äch suphe' = 'wie Sturm' zurück. Nur mal so um ein bißchen zu klugscheißen.
MacTobi - Jan 14, 13:00
Ihr müsst euch noch entscheiden, ob es junger oder alter Hecht war :) ... Laut LEO heißt junger Hecht nämlich "pickerel" und der ältere nur "pick". Ich find "It's pulling here like pickerel-soup" hat was, kommt aber an "Don't look in the mouth of a given horse" nicht ran.
@Jens: Die Klugscheißerei ist natürlich völliger Unsinn, weil das Sprichwort bekanntermaßen aus der Fischerei bzw. dem Gastronomie-Wesen kommt, nach dem die Hechtsuppe lange am offenen Fenster "ziehen" muss - daher auch die Formulierung.
Die Frau Schmid hatte damals ja schon in ihrem Sprichwörter-Dossier gewisse Schwierigkeiten, eine eindeutige Erklärung zu finden ;)
@Tobi: Interessant das es laut Leo Pick und laut Beo Lingus Pike heißt ;). Ist deins eventuell amerik. Englisch? Pike wird bei Beo zumindest als British English markiert.
MacTobi - Jan 14, 13:15
@Turin: Ich wollt ja nur mal sehen, ob hier auch wer aufpasst. Natürlich heißt es auch bei LEO "pike", hat ja nix mit Hacke zu tun :) ...
But for fairness, i'd to look it up in the dictionary. ;)
Alternativen
1.
A: "Do you fuckin' live in the tube, mate?"
B: "Er...no, why?"
A:"You know, the tube has got self-closing doors, mate."
2. It's drafty like hell
Und noch eine Anmerkung: Wie man als Sprachwissenschaftler natürlich weiß, geht das Wort Hechtsuppe auf die häbräischen Wörter 'äch suphe' = 'wie Sturm' zurück. Nur mal so um ein bißchen zu klugscheißen.
Die Frau Schmid hatte damals ja schon in ihrem Sprichwörter-Dossier gewisse Schwierigkeiten, eine eindeutige Erklärung zu finden ;)
@Tobi: Interessant das es laut Leo Pick und laut Beo Lingus Pike heißt ;). Ist deins eventuell amerik. Englisch? Pike wird bei Beo zumindest als British English markiert.